510.

Te acercaste al libro pensando entrar en contacto con otra sensibilidad oriental, aneja  a la japonesa o la china, pero con algún toque original. El resultado ha sido decepcionante. Estos Cantos clásicos de Corea  son una secuencia de composiciones que nada te dicen y que no transparentan ninguna sensibilidad poética. Al menos hasta donde has llegado, porque no lo has terminado. Estabas tan aburrido de poemas intrascendentes, incomprensibles e insulsos, que decidiste cerrar definitivamente el libro. Carece, también, de una introducción que dé las notas fundamentales de una literatura poco conocida en España. El prefacio es una faena de aliño del compilador. Las notas a pie de páginas de las composiciones se comen muchas veces el texto original y te resultan incomprensibles porque nadie te ha explicado previamente el contexto político y social de esa poesía. Quizá el demérito sea achacable a la traducción. Pero si el original es ocre, la traducción será, directamente, negra. En fin, mejor pensar que la edición podría haber sido mejorada con algunos añadidos.

 Key-Zung Lim (recopilador), Cantos clásicos de Corea (edición bilingüe), trad. Hyesun Ko & Francisco Carranza Romero, Madrid, Hiperión, 2011.

Anuncios


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s