Emilio Díaz Rolando

 

emilio-sevilla-26-septiembre-2016-1

Nací en Sevilla en el año 1958. Estudié el Bachillerato Superior en el Instituto San Isidoro. En el año 1980 terminé la Licenciatura en Filología Clásica en la Universidad de Sevilla. En 1981 aprobé en Madrid las oposiciones a Cátedra de Bachillerato de Griego. En 1994 me doctoré en Filología Clásica. Trabajé en la enseñanza estatal (sic) hasta que en el año 2002 llegué psicológicamente al límite ante la miseria que estaba experimentando en el Instituto, y me jubilaron. Dediqué los años 2003 y 2004 a recuperarme de una grave enfermedad que me sobrevino inmediatamente después de la jubilación. En el año 2005 compré un pequeño cortijo en el campo y lo reformé. Allí paso mis horas dedicado a leer, a escribir, a oír sonidos puros, a ver cielos limpios y oler aromas serenos.

Anuncios

27 comentarios on “Emilio Díaz Rolando”

  1. Francisco dice:

    A usted le debemos la traducción de “La Alexíada” de Ana Comneno. Muchas gracias por ese espléndido trabajo.

    Un lector agradecido.

    • Emilio dice:

      Gracias a Vd, Francisco. Afortunadamente, la relación entre quien escribe (aunque sea traductor) y quien lee tiene doble vía. Y si transitamos por ella en común, el objetivo de la obra está cumplido. Saludos.

  2. Hoy he tenido el capricho de retomar de nuevo la lectura de algunos fragmentos de los arcaicos, para evadirme un poco del día a día, y me acordé de mis años como profe de griego en el Instituto de Constantina. En aquellos años, fines de los ochenta y principios de los noventa, me compré en Sevilla una inmejorable edición de una Antología de textos hecha por tí. Y me he decidido a escribirte para darte las gracias por el esfuerzo en hacer una edición así. La guardo como oro en paño. Un saludo de un profe de Griego de Ciudad Real. Jesús.

    • Emilio dice:

      Gracias por tus amables palabras. La verdad es que el mérito de aquella edición en su aspecto formal se debe a un compañero de Filosofía en el Instituto, Juan Antonio Rodríguez Tous (a quien todavía estoy agradecido), cuya inquietud intelectual, exigencia estética y seriedad hicieron que el resultado fuera un libro en el que materialidad era, a mi juicio, de mayor valor que el contenido. Aquel fue un proyecto editorial meritorio que naufragó debido a las miserias intelectuales y a las mediocridades envidiosas propias de las salas de profesores. Con todo, el hecho de que haya personas como tú que aprecien el contenido y el continente del libro justifica su aparición, Gracias de nuevo.

  3. septimius07 dice:

    Dilecte collega, tibi scribo ab urbe Genova in Italia. Paginae tuae valde me delectant; eas lego a longinquo tempore. Quamquam hispanicam linguam bene non cognosco, tamen eas intelligo, cum Latina lingua communis sit. Professor de Griego y de Latino soy. Si vis, potes visitare meum situm interretialem: cle.altervista.org Ad maiora! Andrea Del Ponte

    • Emilio dice:

      Gratias maximas tibi ago verborum amicorum causa. Et tuum situm interretialem ad visitandum non tardabo. Gratias tamen, nam mihi cohortaris ad Linguam Latinam ab inferis memoriae meae recuperandam.

      • septimius07 dice:

        Hispanica et Italica lingua sorores sunt et mater Latinum. Cognoscenda est nostra mater communis. Vale atque gaudeas!

  4. […] es el primero de los relatos que componen esta obra del autor Emilio Díaz Rolando, mismos que publicaré de cuando en cuando para compartir el talento de este gran […]

  5. Edson J. Rubio dice:

    Me gusta mucho su traducción de el fragmento (Los efectos de la crisis I) de la Guerra del Peloponeso. Es suya la traducción? Quisiera saber si es posible que me asesore en un trabajo universitario que me pide analizar este fragmento.

    • Emilio dice:

      Gracias por sus palabras. Efectivamente, todas las traducciones que aparecen en mi blog son mías. En cuanto a mi ayuda, me pondré en contacto con Vd. por correo electrónico.

  6. Luisa Antón Prado dice:

    Buscando por internet la lista de opositores de griego del 81, te he encontrado a ti y a tu blog.yo soy tb. Del 58 y de la misma oposición, con Díaz Tejera. qué emoción!! Ahora mismo no me acuerdo de ti,qué rabia! Yo soy Luisa Antón, de Ferrol, de donde era uno de los del tribunal. Trabajo en Badajoz en el Íes Rodríguez Moñino, y me quedan 4 años para jubilarme, si me dejan..un abrazo y encantada de haberte encontrado!

    • Emilio dice:

      La verdad es que no me acuerdo de ti, pero no importa; de la oposición, claro está, me acuerdo muy bien. En todo caso, es bueno que nos reencontremos, aunque sea por internet, después de tanto tiempo. Por otra parte, hace poco estuve con unos antiguos compañeros del instituto y casi el tema exclusivo de conversación era el que tú sacas: la jubilación. Todos sueñan con cumplir 60 años y escapar. Quizás los responsables del negociado deberían reflexionar un poco sobre qué han hecho para que todo un colectivo aspire sólo a perder de vista su trabajo. Hasta pronto.

  7. Ma. Elena dice:

    http://costalar.com.mx/blog/dedicatorias-de-emilio-diaz-rolando/

    Tomé el relato de “Resueños”. Si tienes algun inconveniente por favor me lo haces saber para modificar o suprimir.

    Saludos

  8. […] AUTOR: Emilio Diaz rolando    https://librodecuentas.wordpress.com/about/ […]

  9. Ubaldo Luque dice:

    Estimado Profesor Emilio.
    Muchas gracias por la brillante traduccion de “La Alexiada”! No lo he podido comprar.
    Vivo en Uruguay. Cómo debo hacer para conseguir un ejemplar de esta Monografía?
    Muchas gracias y saludos.

    • Emilio dice:

      Gracias por sus amables palabras. Si el proyecto no se frustra, en algunos meses va a salir publicada una reedición de “La Alexíada” en una editorial que tiene sucursales en América Latina. Ahora mismo estoy trabajando en la corrección para dicha reedición. En su momento dejaré constancia en este blog y, si sigue atento al mismo, podrá saber cuándo adquirir un ejemplar.

      • Ubaldo dice:

        Estimado Profesor Emilio.
        Nuevamente molestando tu amable atención.
        Ha salido la nueva edición de tu libro”LA ALEXIADA”?
        Disculpa mi ansiedad y muchas gracias.

  10. Ubaldo dice:

    Estimado Profesor. Desde Uruguay nuevamente me comunico contigo.
    Has tenido alguna novedad de la nueva edición de “LA ALEXIADA”?
    Disculpa mi ansiedad, pero he tenido tan buena crítica de tu brillante trabajo que lo estoy muy atento.
    Muchas gracias!

    • Emilio dice:

      Apreciado amigo:
      Tal como te comenté, la reedición del libro sigue adelante. Actualmente, estoy a la espera de que me manden las pruebas para elaborar el índice onomástico. Aún quedan unos meses para que la obra vea la luz. Te adelanto que la editorial encargada de la publicación se llama “Ático de los libros”. En el momento que esté en la calle, lo comunicaré mediante este blog. Muchas gracias por tu interés.

      • Ubaldo dice:

        Estimado Prof. Emilio.
        Debo comunicarte que he recibido en Uruguay tu libro reeditado LA ALEXIADA. Excelente presentación y no lo dudó de su contenido, que comenzaré a leer apenas termine con otras lecturas. Preciado amigo luego te comentaré mis apreciaciones, muy rudimentarias por cierto, pero llenas de agradecimiento y estimulándote para que acometas otras obras. Hay una gran carencia en nuestro idioma de la historia de Bizancio! Muchas gracias!

        Ubaldo


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s